Talk:Kenneth L. Hale

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled[edit]

Wonderful picture ... I should go learn how to caption it; it should say "Hale lecturing on the Warlpiri language". That's a great shot.

And thanks for all the other work you've been doing on this article.

ACW 03:25, 15 May 2005 (UTC)[reply]

New early bio stuff[edit]

Thanks so much to Ntennis for the new biographical material. I'm wondering whether you can fill in a blank here: Just once I heard Ken tell a story (or maybe David Nash told it on him, but I think it was Ken) of how Ken took a job in his teens at a healthcare center or hospital in the Navaho Nation. He worked there for only a few months (says my very imperfect memory) but was able to pick up a lot of Navaho, amazing the other healthcare workers there, and becoming much more useful because of his ability to talk to patients.

This story, if we could but verify it and flesh it out with details, is of great symbolic importance in describing Ken's life, containing as it does the elements of fascination with unfamiliar languages, deep respect for native speakers, extraordinary ability to learn new languages with limited contact, and always linking the linguistic endeavor with helping others. I found it wonderful that Ken was showing all these facets at such an early age.

If anybody is in position to do research to confirm and fill out this story, I would be absolutely thrilled.

ACW 18:17, 19 Jun 2005 (UTC)

This from a website where Ken Hale talks about his work at the Navajo hospital: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-93132000000200006
Sorry it's in Portuguese but an online translator should give the picture. I'll have a look in the next few days and find an appropriate anecdote if you like. there's a long interview on the site, here is only an excerpt. Cheers, Ntennis. P.S irrelevant biographical detail: His last year at the University of Arizona he won the bull-riding event at the University rodeo.
Eu nasci em Chicago, mas não me lembro de lá. Fui criado no Arizona. Quando alguém me pergunta de onde venho, sempre digo que é do Arizona, porque é o local com o qual me identifico. Meu pai tinha uma fazenda que ficava a 12 km da fronteira mexicana. E lá havia muita gente que falava duas línguas o espanhol e o inglês. Quando, ainda pequeno, ouvi o espanhol, me interessei muito pelo fato de que existiam muitas línguas no mundo eu não sabia quantas. Também havia um grupo indígena que vivia perto os Papago. Quando as pessoas de Canelo, onde eu vivia, tinham relações com os Papago, era com a venda e a compra de gado. Uma vez, aos dez anos, eu estava conversando com um companheiro de escola, e ele me disse que a prima dele falava papago. Esta foi uma idéia muito interessante para mim: a possibilidade de que uma pessoa que não era papago pudesse falar papago. Alguns meses depois eu estava com ele e ele me apresentou à sua prima. Eu perguntei: como se diz, por exemplo, "eu quero comprar gado" em papago? E ela disse "Aañ añ tacu mant o ha-nolawt g haiwañ". Esta sentença foi tão bonita para mim, que eu tentei dominar a frase. Depois, quando eu estava na escola secundária em Tucson, havia muitos Papago nos cursos que eu fazia, e eu tentei aprender a língua com eles. Para eles isso era uma coisa muito surpreendente, pois os outros brancos não tinham interesse. Meu pai teve que vender a fazenda porque eu tinha um irmão doente, e precisávamos de dinheiro para pagar o hospital. A escola onde eu estudava em Canelo era muito pequena, e meu pai pensou que seria difícil para mim estudar em uma escola secundária grande. Por isso ele me mandou para uma escola pequena no norte do Arizona que se chamava Verde Valley School. Esta escola foi uma invenção de alguém que tinha trabalhado no Foreign Services. Ele tinha a idéia de que guerras poderiam ser evitadas se pessoas de várias raças e grupos étnicos vivessem juntas boa idéia. Exatamente no ano em que esse experimento começou, eu fui para lá. A madrinha da Sally era uma intelectual que conhecia o tal homem, e ela convenceu meu pai de que eu deveria cursar essa escola (eu conheço a Sally, minha esposa, desde pequeno). Meu colega de quarto no primeiro ano era hopi. No segundo ano, meu colega de quarto era jemez (língua falada no Novo México). Na escola secundária, conheci uma pessoa que não era navajo, mas falava como nativo. Ele também tinha interesse em línguas, e eu aprendi muito navajo com ele. Eu já estudo navajo há mais de cinqüenta anos, porque desde então comecei a estudar a língua seriamente. Depois da escola secundária, trabalhei em um hospital dedicado exclusivamente aos Navajo que tinham tuberculose. Eu fui contratado como educador de adultos. Eu não sabia nada sobre isso, mas uma coisa que imaginei pudesse fazer muito bem para eles, era traduzir cartas quando eles quisessem mandar uma carta à reserva onde viviam, que era muito longe de Tucson. Aprendi, devagar, a entender o que queriam dizer aos parentes deles. Eles falavam navajo, e eu escrevia em inglês, e quando vinha a resposta, eu traduzia. Eu aprendi muito navajo assim, e isso me permitiu depois usar a língua no mestrado que fiz em Indiana. ntennis 02:30, 20 Jun 2005 (UTC)
Wow, I can even read a lot of that. It seems he tried Papago and Jemez even before he learned Navaho. Cool! ACW 01:01, 22 Jun 2005 (UTC)

Hale photo[edit]

What happened to the photo? That was a wonderful picture. ACW 18:50, 20 July 2006 (UTC)[reply]

129.78.32.24 (talk) Is the John Smelcher really necessary? Looks like some self-promotion. —Preceding undated comment added 01:35, 15 September 2011 (UTC).[reply]