Talk:Wolin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

typical German jingoism[edit]

Until 1945 the island was part of Germany, inhabited by mostly by Germans who were expelled in the same year and replaced with Polish colonists. This is the reason all of the places on this island have former Germanic style names.

and

historical fact is not Jingoistic

lets try:
Misdroy (Międzyzdroje) - what means 'Misdroy' in german? in polish 'między zdroje' means land between waters
Lüskow (Łuskowo) - łuska=scale
Lüben (Lubin) - luba means 'beloved woman', lubić means to like (sth/sb)
Klein Mokratz (Mała Mokrzyca)- mokro means humidly, mokrzyca can be translated as boggy area
Darsewitz (Darzowice)- dar means gift, -witz is slavic suffix (-wice in modern polish)
Jarmbow (Jarzębowo)- jarząb = Rowan (Sorbus aucuparia)
Berg Dievenov (Dziwnów)- was bedeutet 'Dievenov'? dziwny means strange, dziwnów means place-where-strange-things-happen
rest has bit more complicated ethymology, but some slavic orgins can also be found in Vietzig, Warnow, Codram, Swantuss

83.17.236.194 15:21, 31 August 2007 (UTC)[reply]

OK, so just because these words came from the Polish language orgins does not mean that this area was not part of Germany at one time. I don't know the start date (maybe we could add that), but the end date is pretty easy to see. I'm no expert on this stuff, but reading Expulsion of Germans after World War II tells me that this area was sometime prior to 1945 inhabited by Germans. In fact I have family the emigrated from this area in the late 1800's. My Gr. Gr Grandfather had a German last name (Heidemann) and my Gr. Gr. Grandmother had a Polish last name (Tarnowski). I'm sure there were lots of both kinds of people here. Simple saying that this area was inhabited by mostly Germans (backed up be the previously mentioned article) and stating the Germanic names of this area is not intended to be jingoistic on my part, that wouldn't make sense. While doing genealogy research I found it very difficult to understand why this area had all of these old German names and I think that it is important for others to have this information at hand.

This is a very touchy subject to talk about, I understand, but I think that giving historical information is never jingoistic. If you don't agree, then I think that this should be taken up on the Expulsion of Germans after World War II and you should question the validity of that article. Tommycw1 21:46, 31 August 2007 (UTC)[reply]

To be more precise: most town names are of Pomeranian origion, not of Polish. The Pomeranians were a West Slavig tribe, so their language was certainly quite simular to that Polan tribe of that time. 153.97.93.25 (talk) 09:50, 6 July 2010 (UTC)[reply]
History of this region is imho bit more complicated, i accept domination of german culture over this area for last few centuries, it's not something arguable. The point was your misleading information (...) This is the reason all of the places on this island have former Germanic style names. Ethymology of most of names of places in western Poland is slavic, even more: there are many places in eastern Germany which have also slavic orgin (your Hauptstadt: Berlin - for ex.).
Also i'm not happy with calling expelled polish people 'colonists'.
Note this:
area of Poland before WWII = 389 720 km²
area of Poland after WWII = 322 575 km²
I know that due WWII polish western border moved west, but note that eastern border moved west even more. I can imagine that 'Expulsion of Germans after World War II' was dramatic, but please try to imagine that other nations also know what expulsion means.
summary: I would be pleased if you removed false statement about germanic ethymology of most of names of places on wolin. Rest was just a riposte. 83.17.236.194 23:31, 31 August 2007 (UTC)[reply]

Distance to Gdańsk[edit]

Can someone add the Gdańsk? Okay15 Blah - What I've done 08:39, 4 March 2009 (UTC)[reply]