Wikipedia:Articles for deletion/Gairaigo

From Wikipedia, the free encyclopedia

The intent of the author is appreciated. But this is an English encyclopedia. This particular word has an exact English translation and did not enter English language usage as, e.g., a token of Japanese culture or uniqueness. Mikkalai 18:19, 6 Sep 2004 (UTC)

  • Only link to this page is in the context of the V sign gesture. Doesn't look like it'll be more than just a dictionary def. Move to Wiktionary? KeithH 19:47, 6 Sep 2004 (UTC)
    • On second thought, the Japanese language article only makes very brief mention of gairaigo and loanwords. A learner of Japanese might find a list of common loanwords useful, as well as knowing a few things, such as the Japanese tendency to shorten loanwords from the original form. This actually seems to be a good stub. So I say keep but expand. KeithH 20:23, 6 Sep 2004 (UTC)
  • Transwiki to Wiktionary, if they accept foreign language dictdefs. Geogre 20:01, 6 Sep 2004 (UTC)
  • Keep obviously. This article is only TWO hours old. Why can't clean-up and expansion be the first step? The article is already too exhaustive for Wiktionary. -- Netoholic @ 21:01, 6 Sep 2004 (UTC)
  • Keep, is a common term in the world of Japanese learning and linguistics. --Ianb 21:11, 6 Sep 2004 (UTC)
    • When did this become the Japanese language Wikipedia? Delete. RickK 23:38, Sep 6, 2004 (UTC)
      • Articles about a language are perfectly appropriate and historically well-supported here on the english WP (so long as the instructions or descriptions are in English). Would you have us delete everything listed at List of languages? -- Netoholic @ 00:09, 7 Sep 2004 (UTC)
    • It didn't. This article (possibly retitled as Loanwords in Japanese or similar) complements others in Category:Japanese_language. --Ianb 06:28, 7 Sep 2004 (UTC)
  • Redirect - (to unknown yet) Is there a specific article that discuss the nature of borrowed words in English to and from other languages? I think this entry would be best be suited to an article specifically describing English words that have been borrowed into Japanese, and vice versa. For example, the term "tsunami" is a Japanese word borrowed in English. --[[User:Allyunion|AllyUnion (Talk)]] 22:01, 6 Sep 2004 (UTC)
  • Keep. Much more can be written on this topic. Gwalla | Talk 22:58, 6 Sep 2004 (UTC)
  • Merge to Engrish and redirect. (1) This is just a japanese for loanword. (2) We already have Engrish article for the influence of English language onto the Japanese. Anyway, the two articles must interact. Mikkalai 00:42, 7 Sep 2004 (UTC)
    • Engrish is bad translation/verbalization of English by Japanese natives -- this article is about words borrowed from numerous languages into Japanese... completely different concepts. -- Netoholic @ 00:59, 7 Sep 2004 (UTC)
      • Agreed. If we're gonna merge this thing, best place for it to go is Japanese language. Seeing how long that article is, though, I'd rather it remain a separate article. KeithH 01:02, 7 Sep 2004 (UTC)
  • Keep. Gairaigo is a pretty unique concept, as Japan shortens, modifies, and uses words of foreign origin in a way unlike many other languages. --Che Fox 01:34, 7 Sep 2004 (UTC)
    • Do you think Chinese, Vietnamese, Koreans, etc., do not modify loan words? Or shall we add to wikipedia a translation of loanword in every language? Further. Arbaito also has a pretty Japanese-specific meaning, derived from the German work Arbeiten, to work. So does Kapitalist in Russian language. And Ubek in Polish language. Shall we put all these words that refer to something unique for each corresponding culture into English encyclopedia? Mikkalai 04:24, 7 Sep 2004 (UTC)
      • Japanese is borrowing a lot of words from English these days, so gairaigo is relevant to English. If Russian, Chinese, etc., are doing likewise, similar articles would be relevant. Wile E. Heresiarch 05:21, 7 Sep 2004 (UTC)
      • How about this then? How about we move the article to Loanwords in Japanese, rewrite the lead accordingly, and wiki it off the Loanword and Japanese language articles? It would address your concern about using the Japanese word as a title, but preserves the content, in accordance with all the "keeps" we're seeing. KeithH 06:23, 7 Sep 2004 (UTC)
        • I vote for Keith's proposal. RickK 06:34, Sep 7, 2004 (UTC)
      • Comment: no-one is proposing an individual article on each individual word, but an article on the topic (possibly under a different title for Japanese) is valid.--Ianb 06:28, 7 Sep 2004 (UTC)
      • The way Japanese combines and shortens loanwords (remote control -> rimo-to kontoro-ru -> rimokon, personal computer -> pa-sonaru konpyu-ta -> pasokon, sexual harassment -> sekushuaru harasumento -> sekuhara) is widespread and unique enough to merit a discussion. This would best fit under gairaigo, but as long as it's not just a footnote under loanword, it should be fine, IMHO. --Che Fox 06:41, 7 Sep 2004 (UTC)
        • No argument there. Again, the compromise I was proposing (see above) will keep the content, just change the title, and automatically put a redirect under the Japanese word so if you want to wiki on that word, you still can. I see the renamed article starting "Loanwords in Japanese (also known as gairaigo)..." Plus, I also see a capsule summary under the loanword article, so definitely not just a footnote. We can discuss it to our heart's content. KeithH 07:44, 10 Sep 2004 (UTC)
  • Keep. Interesting, informative, & significant. Wile E. Heresiarch 05:21, 7 Sep 2004 (UTC)
  • Keep - not a definition but a grouping that describes the structure of the language - Tεxτurε 23:21, 8 Sep 2004 (UTC)