Talk:The World of David the Gnome

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Num episodes[edit]

I changed the number of episodes because my freind bought the series and it was 32 episodes long. However I'm not sure if all of them were aired. Feel free to change it if you know. --The_stuart 22:36, 26 Sep 2004 (UTC)

I thought it was 26... Crucible1001

Mythology[edit]

I think a mentioning of the cartoon being influenced by Scandinavian mythology would be appropriate... JanderVK

IIRC Redcaps, what David and his family appear to be, were a particulary visious bunch in the folklore. So if someone wants to put in a folklore origins section, that might want to be investigated. StarkeRealm 07:31, 2 August 2007 (UTC) (EDIT: some day I swear, I will remember to log in before posting and signing.)[reply]

CBS?[edit]

In some discussions of the show, I have heard people recall that it was shown very early in the morning on CBS stations. Was this ever a CBS program, or was the station picking up a syndicated show?

26 or 32?[edit]

The article is currently claiming both, no doubt following the disagreement on this talk page - the first paragraph says 32, the box says 26. Any sources on this? -- Mithent 23:28, 18 April 2007 (UTC)[reply]

Dutch Wiki sais there were 3 series, all together 52 episodes.... 82.173.112.171 (talk) 13:46, 10 October 2015 (UTC)[reply]

Spanish speakers needed to help finish translation[edit]

I have added much more to this article from the Spanish wikipedia article of "The world of David the Gnome". Unfortunatly I don't know much spanish, and I mainly translated what I could with the help of an online translator. Alot more needs to be translated. Acidburn24m 18:29, 23 May 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:DavidtheGnome.jpg[edit]

Image:DavidtheGnome.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 06:43, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:David the Gnome title.jpg[edit]

Image:David the Gnome title.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 06:44, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:David the Gnome himself.jpg[edit]

Image:David the Gnome himself.jpg is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 06:44, 5 June 2007 (UTC)[reply]

Edit war[edit]

I promise you, that in the last few minutes, the country of origin has changed from England to Spain, and Spain to England. The country of origin is Spain, I don't know how someone would get the idea of England. —Preceding unsigned comment added by 67.173.195.17 (talk) 18:38, 16 September 2007 (UTC)[reply]

English title[edit]

IMDb lists this title as David the Gnome, not The World of David the Gnome[1]. Move page? --Bensin (talk) 19:29, 24 September 2008 (UTC)[reply]

No. The opening credits of the programme detail it as The World of David the Gnome. Leave it. Thor Malmjursson (talk) 12:06, 1 November 2008 (UTC)[reply]

reception; series ending[edit]

Saying how the series ends has absolutely nothing to do with reception, which is a section that should be describing how the public and various critics recieved the show when it was initially released. It also spoils the ending for anyone who may remember this show from way back, decides to look it up (and maybe watch it, again), and is unlucky enough to glimpse the one liner on how the series ends. This is in no way "helpful". Also, stating that turning into a tree is a metaphor for death, without citing a source, is a personal idea, and is original research.

Actually, the entire "reception" section has nothing to do with the actual reception of the show by the public/critics. Its just a bunch of miscellaneous facts, and more personal ideas with no citations.

Still though, Im concerned only about this line. Im removing the line, again. If someone is going to put it back, then put it under a more apt section heading, cite a source for the metaphor, and put a spoiler warning below the section heading. Its only fair to those who dont want the end ruined for them.

Gomer240 (talk) 06:14, 1 November 2008 (UTC)[reply]

Furthermore, the ending is described on the list of episodes page, which is where it belongs anyway. Having it posted here in an unrelated header just clutters the article.

Gomer240 (talk) 18:43, 1 November 2008 (UTC)[reply]

How about I slap your shit!?![edit]

I think it should be noted that the "slap your shit" meme be mentioned in this

make this happen

ITV? It was actually Channel 4 Saturday or Sunday morning television that showed David the Gnome before Bobobobs came to C4. beacause the UK DVD cover says at the top AS SEEN ON CHANNEL FOUR lol xxx Videomadman xxxx — Preceding unsigned comment added by 86.162.218.129 (talk) 10:13, 2 August 2012 (UTC)[reply]

Alternate Versions of the David the Gnome Episodes[edit]

There are a number of scenes that were shortened or removed from the English-language version of The World of David the Gnome. All of the following scenes were shown in European versions, but were removed from the English version on Nickelodeon:

Good Medicine

  • The live-action footage of the "man made world of the city" was edited. The English version removes shots of heavily polluted water, a beach covered with litter, industrial waste, and a nuclear bomb test.
  • The scene where David is drying off after his bath was shortened to remove nudity.
  • A brief scene that shows a farm gnome urinating was cut.
  • An image of a gnome woman nursing twins was removed.
  • The entire scene with the trolls fighting and playing with a spider was taken out.

Witch Way Out

  • When David and Swift are going home through the forest, David talks about the mysterious creatures of the forest. In the Spanish and Dutch versions, an image of a water nymph (a topless mermaid) is included. This was also removed from the Italian version.
  • Part of a montage of scenes showing David's previous run-in with the trolls was edited. A scene where the trolls were grinding David on a wheel was removed, along with a scene where the trolls were tossing him while standing around a fire. A shot of a troll holding a knife to David's throat was removed. A scene where Lisa is in a cage with the trolls laughing was cut, although this same scene was later shown in another episode. Most of the intense scenes were also cut from the Italian version.
  • The scene where the trolls capture David and Swift is shortened. A brief shot of dead rats suspended by their necks was cut.
  • Any scene where a troll has dripping nose mucus was removed from Nickelodeon and TLC.
  • When the trolls put their feet in front of David's face, he pokes their feet with a metal tool. The English version removed the next scene where we see the trolls yelping in a pain (one has visible dripping mucus).
  • In the American/English version, Lisa put a chunk of "hyena fat" in the trolls' soup, to lure them out of their cave with its bad smell. In the original Spanish version, she used a chunk of asafetida, which had the same effect.
  • The English version also does not show Lisa producing a bottle of liquid opium before she pours it into the potion she makes for the trolls.

David to the Rescue

  • The scene at the first where Lisa shows the viewers her fancy dishes and some books was removed from the English version, probably for time.

The Baby Troll

  • During the scene where Lisa is talking about a gnome's clothing, a shot of a topless, blushing gnome girl appears. This was cut from the American/English version.

Little Houses for Little People

  • A scene involving the trolls was shortened. The shot of the trolls stumbling through the forest was cut because one troll had visible nose mucus.
  • The entire scene where David helps a young stag was different in the U.S. version. Originally, the young stag had horsefly larvae lodged in his throat. This was changed to less grotesque pine cones. A diagram of a large fly and how the larvae became lodged in the stag's throat were removed. In the original version, David holds up one of the objects he had pulled out, and the viewers can see it wiggling (obviously not a pine cone). The gnome procedure for removing horseflies from animals' throats can be found in the original book "Gnomes" in the chapter "Relations with Animals".

The Wedding that Almost Wasn't

  • Near the start of the episode, David tells about when gnomes first become interested in courtship. A scene of a young David blushing and looking at topless Lisa was cut.

To Grandfather's House We Go

  • The scene of the porcupine giving birth was shortened to remove a scene of her crying out in pain.
  • There are some minor differences in dialog in this episode too. In the English version, when the witch comes home, the cat tells her about his adventures. The viewers only hear meowing. The witch translates the cat's meowing as she writes down what he says on paper. "A big bad fox, you say? No, that's no good, let's make it a big bad wolf." She concludes her story by writing "Little Red Riding Hood" on the cover page. At the end she exclaims, "Oh sure, Little Red Riding Hood! Ha!" In the Spanish version, the cat meows, but the witch does not translate his meows. Instead she writes the title in English and says "Caperucita Roja", which is "Little Red Riding Hood" in Spanish.

Ghost of the Black Lake

  • Two scenes where trolls were shown with dripping nose mucus were removed. The first scene happens when Holler comes to wake up the trolls, and the second happens when the trolls are scared by the bear.

The Kingdom of the Elves

  • In most all international versions, there is a scene where Swift vomits after David gives him an antidote for poison. This was removed from the English version, but can be seen in the Italian, Spanish, and Dutch version.

Friends in Trouble

  • A scene where the mice are bringing home the insects for the birds is missing. In the original Spanish version, the mice come home and spit dead bugs into a bowl.

Airlift!

  • The rooster fighting scene at the start was much longer in the Spanish version. In the English version, the viewers mostly see David dodging the roosters' feet. In the original version, the roosters can be scene attacking each other in mid-air.

Kangaroo Adventure

  • In the English version, Prince Rex had stopped growing because he was allergic to his boomerang. In the original Spanish version, the prince had actually contracted a parasite from the wood used to make the boomerang. A shot of his insides with a crawling worm was removed, along with a close up of the boomerang covered with crawling parasites was cut.

The Careless Cub

  • At the start of the episode, the mother wolf and one of her cubs eat poisoned meat. In the Spanish version, she vomits before she collapses. This scene was missing from the English version. There are also several shots of the trolls with dripping nasal mucus in the Spanish version that were taken out of the English version.

The Mountains of Beyond

  • The scene where Swift is saying goodbye to the gnomes was shortened. In the U.S. version, Swift is not shown licking tears from the gnomes' faces.

When "The World of David the Gnome" was shown on The Learning Channel (TLC) in the U.S., all of the above edits were applied, along with these additional cuts:

Good Medicine

  • The scene where David removes a wire from a goat's stomach is shortened. His incision into the goat's skin is removed.
  • Most all of the scene where David extracts a splinter from a badger's eye is removed. The entire acupuncture procedure is missing.
  • A brief scene of Holler the troll is cut where he shouts, "I'll tie David to a wheel and spin him!"

David to the Rescue

  • David's explanation of little Gina's illness is cut. On The Learning Channel version, there is no mention that Gina was poisoned, and any reference to pesticides is removed.

Little Houses for Little People

  • The scene where David imagines himself and Lisa flying on a butterfly that catches fire is shortened. The scene is cut short before the butterfly catches fire.

The Ghost of the Black Lake

  • Some of the more intense images in the Black Lake castle were removed.

Young Dr. Gnome

  • Many scenes were cut or shortened from this episode including:
  • Jonathan throwing a rock at the hunter's dog is removed.
  • David extracting a bullet from the little deer is shortened.
  • After the surgery, David warns viewers that many woodland animals are becoming scarce in the forest. This entire scene was removed.
  • The scene where David tells the gnomes to bury the hunter's rifle is removed.

The Shadowless Stone

  • A short scene of dialog is removed. When David and Lisa first enter King Conrad's palace, Lisa tells David she can see the waterfall but not hear it. Their exchange of words is edited out.

The Mountains of Beyond

  • Most scenes where characters are seen crying are shortened or edited, including most of the scene where the gnomes say goodbye to Swift.