Talk:Qixi Festival

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Wiki Education Foundation-supported course assignment[edit]

This article was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment, between 29 January 2019 and 8 March 2019. Further details are available on the course page. Student editor(s): Caryliu1020. Peer reviewers: Caryliu1020.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 07:34, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Wiki Education Foundation-supported course assignment[edit]

This article was the subject of a Wiki Education Foundation-supported course assignment, between 26 January 2021 and 29 April 2021. Further details are available on the course page. Student editor(s): Jennli222.

Above undated message substituted from Template:Dashboard.wikiedu.org assignment by PrimeBOT (talk) 07:34, 17 January 2022 (UTC)[reply]

Lantern Festival[edit]

元宵 is often refered as Chinese Valentine day also. The title of this article is somehow misleading as there is no real Chinese Valentine day. Wshun —Preceding undated comment added 21:26, 22 June 2003‎ (UTC)[reply]

I started out from the astronomical side of this, wanting to tell the story of Niu Lang/Zhi Nu as part of the mythology surrounding Altair and Vega. My problem was that I didn't want to tell the story twice, so I created this new page to hold the story. I was aware that the name "Chinese Valentine's Day" is not traditional and thus a little jarring but I also note that it is gaining modern acceptance and the women are going to make it stick I predict (plus where else to tell this wonderful story?). I was not aware the Lantern Festival is also sometimes called Chinese Valentine's Day. So I like your idea of putting both, but I'd rather give "top billing" to Qi Qiao Jie -- let me show you in an edit... technopilgrim

Inappropriate title[edit]

Qi Qiao Jie, what you call "Chinese Valentine's Day", is termed generically as Qíngrén Jié (情人節) or the "Day of Lovers". Both Valentine's Day and the Day of Lovers are about romantic love, but the customs are different, and the histories are completely unrelated. They are not equivalents at all. Moreover, the Day of Lovers is definitely not a copy of Valentine's Day or a sub-festival of the Valentine's, and the current title doesn't convey that, if anything, it'd encourage such ideas to those unfamiliar of China. Even if they were equivalents, why not call Valentine's Day "The Western Qíngrén Jié"?

Saint Valentine's Day in Chinese-speaking regions is called by its transliteration: Shèng Huálúntài's Jié (聖華倫泰節) or Shèng Wǎlúntīng Jié (聖瓦倫丁節). But because foreign names aren't easily remembered, the Chinese applied the Chinese name to it. But such application is unofficial, and we'd not do that in the Chinese Wikipedia. Instead, we'd create a disambiguity block or page in the article "情人節". --Menchi 02:16 23 Jun 2003 (UTC)

Agree! Qi Qiao Jie should be the title, not Chinese Valentine's Day. Moreover, the Lantern festival in HK could be a better candidate as an equal to Valentine's Day --- it is already merchandized to be the same!!! :P Wshun —Preceding undated comment added 02:28, 23 June 2003‎ (UTC)[reply]

I'm sold on the name change. Google counts show 594 references for 'Qi Qiao Jie', 137 for 'Chinese Valentine's Day', 118 for 'Qing Ren Jie' and 11 for 'Day of Lovers'. I'm changing the title to 'Qi Qiao Jie', please standby... technopilgrim 17:46 23 Jun 2003 (UTC)
Qi Qiao Jie is the correct title. See also a related case at Talk:Qing Ming Jie. Lowellian (talk)[[]] 06:48, Oct 9, 2004 (UTC)
"Qi Qiao Jie" is the correct title in China, and it also called "Qi Xi Jie". They called Chinese Valentine's Day it would easy to understand for foreigner. — Preceding unsigned comment added by 209.147.144.19 (talk) 05:36, 15 October 2014 (UTC)[reply]

The reason for the term "Chinese valentines day" is that it makes westerners understand the romantic connotations to the festival, this is the english wikipedia after all, we have no idea what Qíngrén Jié is, but we know what Valentines day is. Though I agree that it is a bad title, it should be a description in some bread text under the title. 89.150.199.13 (talk) 12:59, 3 August 2022 (UTC)[reply]

Qi Qiao Jie? Never heard of it before[edit]

I'm a native Chinese speaker in Taiwan and I've never heard of people calling it 乞巧節(Qi Qiao Jie) before. 七夕(qī xì) is the way we call it here. A search on Google also gives a 1,160,000-hit result on "七夕" and a 4,770-only on "乞巧節". Could the starter of this page tell us the reason to choose Qi Qiao Jie as its main title please? Is it a common usage in mainland China? --Gsklee 17:17, 28 Dec 2004 (UTC)

Title Change Planned

Recently I've got enough evidence to convince myself that "Qi Qiao Jie (乞巧節)" is the name only being used in Cantonese exclusively. A search on Google will reveal that most of the websites using this phrase are constructed by Cantonese people (mostly from Hong Kong). "七姐誕" and "巧夕" also turned out to be Cantonese aliases as well.

A newest [Google] search result:

乞巧節-860 hits

七姐誕-434 hits

巧夕-295 hits

七夕-631000 hits

So, if no one is gonna to provide a convincing arguement that why 乞巧節 is better than 七夕 within a week, I will then change the title.--G.S.K.Lee 08:28, 11 Mar 2005 (UTC)

Correct spelling[edit]

can someone correct the spelling of the word "comprecatedly" in the text of this page. — Preceding unsigned comment added by Al95521 (talkcontribs) 21:50, 14 February 2006‎ (UTC)[reply]

The Weaver Girl, The Cow Herder, and The Ox[edit]

An additional component/variant to the story that is quite common in both G-rated and adult rated versions is that for the Ox's meddling, he was punished with hard labor. This is sort of an allegory to not meddle with the affairs of heaven (or earth for that matter) or there will be a price to pay. While not an important concept related to Qi Xi, I believe that it is pertinent to the story itself, since it does not yet have its own page and its section in "The Jade Emperor" is significantly lacking. —The preceding unsigned comment was added by 128.195.142.18 (talk) 18:56, 14 February 2007 (UTC).[reply]

Version in 'The Chinese Fairy Book'[edit]

A variant of the tale The Herd Boy and the Weaving Maiden is given in The Chinese fairy book

ed. by Dr. R. Wilhelm, tr. after original sources by Frederick H. Martens, with six illustrations in color by George W. Hood. Published 1921 by Frederick A. Stokes company in New York

Open Library: OL7036371M

Project Gutenberg EBook #29939

The note at the end of this version of the story is that it is retold after an oral source — Preceding unsigned comment added by 86.154.123.40 (talk) 19:25, 27 September 2011 (UTC)[reply]

Interwiki fork[edit]

I came across this article, and, surpised that it wasn't linked with the Chinese wiki article on the same topic, tried to add the link. Turns out, I can't, because there seem to be two seperate pages at play here: http://www.wikidata.org/wiki/Q7224883 and http://www.wikidata.org/wiki/Q13423122. What was wrong with the old, simple system of adding an interwiki link, I don't know, but someone who knows what he's doing needs to merge those two, because I don't know how to do it. 90.245.22.213 (talk) 07:08, 20 June 2013 (UTC)[reply]

Connection with Perseid meteors?[edit]

Complete speculation on my part, but given that this legend-linked festival falls roughly (being lunar-based and therefore variable by the solar calendar) at the same time as the Perseid meteor shower (which of course extends either side of its peak around 12/13 August), I wonder if the legend's element of a fall of rain/tears from heaven is inspired by the shower. Has anyone come across evidence of this? {The poster formerly known as 87.81.230.195} 212.95.237.92 (talk) 16:50, 13 August 2013 (UTC)[reply]

Why people always want to find associations?--77.0.243.42 (talk) 21:12, 16 August 2013 (UTC)[reply]
sparks don't fly down, january 2nd Hufflenerd (talk) 16:48, 6 April 2017 (UTC)[reply]

Wording Change[edit]

This is one of my favourite legends, but I have a picky, linguistic change to the wording. Vega and Altair are stars and the young people are legends. In most mythological stories, the (real) star is the symbol for the (legendary) being, not the other way around. Please feel free to revert, but only if you can explain why it would be different here. Thanks & Cheers, Last1in (talk) 14:15, 3 August 2023 (UTC)[reply]